INTRODUCCION | はじめに

Es un hecho innegable que el cine español acapara cada día más éxitos y rebasa los límites de nuestras propias fronteras. El cine, con todo su potencial de relación e intercomunicación, está convirtiéndose en un vehículo fundamental para transportar la identidad hispánica y dar a conocer al exterior nuestra riqueza cultural.

Esta selección de películas es un fiel testimonio de la apertura de nuestra cinematografía a otras realidades que hoy ya no nos resultan tan lejanas, como el personal Mapa de los sonidos de Tokyo que trazó Isabel Coixet en la Sección Oficial del Festival de Cannes, y otras realidades, históricamente mucho más cercanas para nosotros, como es el caso de Iberoamérica, con el acercamiento a la historia de la democracia en Chile que hace Fernando Trueba en El baile de la victoria.

Los lazos estrechados con Iberoamérica a través de las coproducciones han permitido el reconocimiento de jóvenes talentos emergentes como es el caso de Claudia Llosa, directora peruana, que se remonta al Perú de los años 80 en La teta asustada, una poética historia acerca de una extraña enfermedad contraída a través de la leche materna por los hijos de las mujeres violadas o maltratadas durante la guerra. Un relato conmovedor que consiguió el Oso de Oro en el pasado Festival de Berlín. El secreto de sus ojos, coproducción hispano-argentina, dirigida por Juan José Campanella está avalada por más de un millón de espectadores argentinos y un éxito arrollador en su presentación en el festival de San Sebastián: Ricardo Darín se pone en la piel de un funcionario judicial- novelista en la Argentina de 1970.

Esta invitación cinematográfica no deja de lado a las jóvenes promesas españolas. Daniel Monzón con Celda 211 y Daniel Sánchez Arévalo con Gordos, para ambos su segundo largometraje, reivindican la efervescente cantera cinematográfica española y la diversidad y riqueza de géneros que cultiva el cine español en la actualidad.

今日スペイン映画が益々成功を独り占めし、国境という制約を越えているのは紛れもない事実です。映画は、その潜在的な関係性と相互伝達力によって、スペイン系アイデンティティを伝え、文化的豊かさを外国に知らしめる手段となっています。

この度のセレクションは、様々な異なる現実に対してスペイン映画が開かれていることを的確に物語っています。今日では互いの現実の距離は、前ほど遠くありません。その例が、私的な『マップ・オブ・ザ・サウンズ・オブ・トーキョー』です。イサベル・コイシェは、本作をカンヌ映画祭の公式部門に出品しました。一方、異なるとは言え、イベロアメリカのように私たちにとってずっと身近な現実もあります。チリの民主主義の歴史に、フェルナンド・トゥルエバは『泥棒と踊り子』でアプローチしました。

共同製作がもたらすイベロアメリカとの緊密な結びつきは、クラウディア・リョサのように、若い才能が頭角を現してきていることを認識させてくれました。ペルーの監督であるリョサは、『悲しみのミルク』で80年代のペルーに立ち返りました。詩的なストーリーを通して語られるのは、内戦中にレイプされたり、暴行を受けた女性たちの子供が、母乳を通して感染するという奇妙な病気です。この感動的な物語は、ベルリン国際映画祭で金熊賞を獲得しました。また、ファン・ホセ・カンパネラ監督によるスペイン・アルゼンチン合作『瞳の奥の秘密』は、アルゼンチンで100万人以上の観客を動員し、サンセバスティアン映画祭でも大成功を収めた折り紙付きの秀作です。この映画でリカルド・ダリンは、1970年代のアルゼンチンに生きる司法局の役人で小説家の男を演じています。

ところで今回の映画祭は、スペインの若い才能も蔑ろにしていません。『第211号監房』のダニエル・モンソンと『デブたち』のダニエル・サンチェス・アレバロは、それぞれのデビュー2作目をもって登場。彼らの存在は、スペイン映画界のざわめく才能の在りかと、そのジャンルの豊かさや多様性が健在にして開拓中であることを示しています。

HORARIO | 上映スケジュール

2009.12.08

16:00 P.M. - GORDOS

18:30 P.M. - CELDA 211

21:00 P.M. - MAPA DE LOS SONIDOS DE TOKIO

2009.12.09

16:00 P.M. - MAPA DE LOS SONIDOS DE TOKIO

18:30 P.M. - EL SECRETO DE SUS OJOS

21:00 P.M. - GORDOS

2009.12.10

16:00 P.M. - LA TETA ASUSTADA

18:30 P.M. - EL BAILE DE LA VICTORIA

21:00 P.M. - CELDA 211

2009.12.08

16:00 P.M. - デブたち

18:30 P.M. - 第211号監房

21:00 P.M. - マップ・オブ・ザ・サウンズ・オブ・トーキョー

2009.12.09

16:00 P.M. - マップ・オブ・ザ・サウンズ・オブ・トーキョー

18:30 P.M. - 瞳の奥の秘密

21:00 P.M. - デブたち

2009.12.10

16:00 P.M. - 悲しみのミルク

18:30 P.M. - 泥棒と踊り子

21:00 P.M. - 第211号監房

CINE | 劇場案内

Dirección

Tokio-to, Shinjuku-ku, Shinjuku 3-1-26 Shinjuku sanchomei east building ( Marui City Shinjuku 1) 9 piso

Teléfono

03-5369-4955 (Con Contestador automático 24 horas)

Página oficial de Shinjuku Wald 9

http://wald9.com

Acceso (Para las personas que vienen en tren)

A 8 min. Caminando de la salida sur y la salida este de la estación de Shinjuku

A 1 min. Caminando de la estación Shinjukusanchomei de la linea Fukutoshin y de la linea Marunouchi

所在地

東京都新宿区新宿3-1-26 新宿三丁目イーストビル 9階

電話番号

03-5369-4955(自動音声案内による24時間受付)

新宿バルト9 公式サイト

http://wald9.com

アクセス方法(電車でお越しの場合)

JR「新宿駅」東口 新宿通りから 徒歩8分 / 南口 甲州街道から 徒歩8分

東京メトロ丸の内線・都営新宿線・副都心線「新宿三丁目」駅C1番出口から 徒歩1分

TOKIO - SHINJUKU WALD9 | 東京 - 新宿バルト9
ENTRADAS | チケット情報

PRECIO

Público general : ¥1,300

Estudiantes, mayores de 60 años y menores de 12 años : ¥1,100

Abono 3 entradas : ¥3,000. Disponible sólo en taquilla WALD9.

VENTA DE ENTRADAS

En taquilla WALD9, a partir del día 6.

A través de KINEZO Online, a partir de dos días antes de cada proyección.

Abono 3 entradas sólo en taquilla WALD9.

Asientos reservados. Plazas limitadas.

No se permite cambio de entradas, ni reembolso.

料金

一般券 : ¥1,300

学生券・シニア・小人 : ¥1,100

3作品セット券 : ¥3,000 ※劇場窓口のみで販売

チケット購入方法

一般・学生・シニア・小人券

劇場(新宿バルト9)窓口:6日より販売開始

KINEZOオンライン予約:各上映日の2日前より販売開始

3作品セット券:劇場窓口にて6日より販売開始

『3作品セット券』は特別料金の為、劇場の窓口のみで販売

注意事項

劇場は全席指定・定員入れ替え制での上映です。

ご購入後の鑑賞券の変更や払い戻しはできません。

TOKIO - SHINJUKU WALD9 | 東京 - 新宿バルト9
EL EQUIPO | スタッフ

Producción y programación. Latin Beat Film Festival

Alberto Calero Lugo

Coordinación sala de cine

Sakura Wakita (T・JOY Co.,Ltd.) , Sachiko Sugimoto (T・JOY Co.,Ltd) , Shinjuku Wald 9

Ilustración

Ana Juan

Coordinación de producción

Sachiko Terashima

Prensa

Akira Kamiyama

Subtitulado

White Line

Traductoras

Canna Hayashi , Rie Harada , Mika Sato , Yoko Sugita , Miki Watanabe

Dirección artística

Masami Furuta (OPPORTUNE DESIGN)

Diseño Web

Makoto Suzuki FROM STYLISTIC

ラテンビート映画祭 プロデューサー、プログラミング・ディレクター

Alberto Calero Lugo ( アルベルト・カレロ・ルゴ )

運営コーディネイト

脇田さくら ((株)ティ・ジョイ) 、杉本幸子 ((株)ティ・ジョイ)、新宿バルト9

イラスト

Ana Juan

制作コーディネイト

寺島佐知子

プレス

神山明

字幕製作

ホワイトライン

字幕翻訳

林かんな , 原田りえ , 佐藤美香 , 杉田洋子 , 渡部美貴

アートディレクション

古田雅美 (OPPORTUNE DESIGN)

ウェブ

Makoto Suzuki FROM STYLISTIC